Por: Redacción Sloveniacast | Foto: Dnevnik
La Academia eslovena de Ciencias y Artes presentó una nueva traducción completa de las Sagradas Escrituras, que fue confeccionada durante varios años bajo los auspicios de la Conferencia Episcopal de Eslovenia. Comenzó a crearse diez años después de la traducción comentada de la Biblia basada en el modelo de la edición ecuménica francesa, que se preparó de 1981 a 1996 y reemplazó a la primera edición ecuménica eslovena de 1974.
La presente edición es la traducción oficial de la Santa Biblia de la Iglesia Católica Romana en Eslovenia, que según el editor jefe Jože Krašovec puede considerarse una traducción literaria de los idiomas originales. Las introducciones, notas, referencias y adiciones fueron tomadas de la edición francesa de Jerusalén, considerada la traducción católica más influyente de la Biblia después de la Segunda Guerra Mundial. Como apuntó Krašovec, la nueva traducción no anula la anterior edición ecuménica, sino que la complementa.
Con información del Servicio Público de la Agencia de Prensa Eslovena.